1
00:00:23,523 --> 00:01:06,699
You all right? I'm barred. I got, like, $10,000 in chips, and I cannot cash it. Look, if I... if I kept an eye on you two, could you please just go in there and just... claim my money? Uh... sure, we could do that for you, but you don't have to keep your eye on us. We're honest people. I'm sure you are, but, come on. If I'm going to be giving you ten grand in chips, I just got to know that you're... coming back. We could give you a deposit. What kind of deposit? $2,000 would give me peace of mind. No, no. You do that, I will give you back your deposit, plus another $1,000?
你冇事嘛？我俾人禁止入賭場。我有成萬蚊籌碼，但係兌唔到現金。你睇吓，如果我...如果我睇住你哋兩個，你可唔可以入去幫我...攞返啲錢？呃...好，我哋可以幫你，但你唔使睇住我哋。我哋係老實人。我信你係，但係，大佬。如果我俾你成萬蚊籌碼，我總要知道你...會返嚟。我哋可以俾按金你。咩按金？兩千蚊我就安心。唔得唔得。你咁做，我俾返按金你，再加多一千蚊？

2
00:01:11,204 --> 00:01:17,243
I'm sorry, sir. I can't cash this for you. What? Why? They're worthless.
唔好意思先生，我唔可以幫你兌呢啲。咩話？點解？呢啲係廢紙。

3
00:01:29,756 --> 00:01:42,368
( gunshot ) ( tires squealing ) Guy was running one of the oldest scams in Vegas. Would have got away with it, too, until the getaway driver put a nickel in the guy's jukebox. There's the Ortons, from Florida.
（槍聲）（車胎尖叫）條友玩緊拉斯維加斯最古老嘅騙局。本來佢會走得甩，點知個司機喺佢點唱機入咗個五分錢。呢個係來自佛羅里達嘅Orton夫婦。

4
00:01:45,772 --> 00:01:49,742
The, uh... couple I.D.'d the deceased as the con man.
嗰對...夫婦認出死者係個騙子。

5
00:01:54,948 --> 00:02:01,688
That's the Ortons' money. It's mine now. Surveillance? Not in the garage.
呢啲係Orton嘅錢。而家係我嘅。閉路電視？停車場冇。

6
00:02:03,923 --> 00:02:12,432
Banana skids and fresh blood-- that helps. Oil slick doesn't hurt us either. Hey, Jim. Got these from the cage. Thanks, Sam.
蕉皮同新鮮血跡...有幫助。油跡對我哋都冇壞。喂，Jim。喺賭場櫃檯拎到呢啲。唔該，Sam。

7
00:02:14,934 --> 00:02:30,283
The Chip Clip. Haven't seen that one in a while. Striking resemblance to Judas. How's that? Both men lost their lives over a worthless bag of chips. Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES
籌碼夾。好耐冇見過呢樣嘢。同Judas好似樣。點解咁講？兩個人都係為咗一袋冇用嘅籌碼送命。字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助

8
00:02:33,686 --> 00:02:57,544
♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ Who... are you? ♪ Who, who, who, who? ♪ I really wanna know ♪ Who... are you? ♪ Oh-oh-oh ♪ Who... ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you!
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你...係邊個？♪ 噢-噢-噢 ♪ 你...♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！

9
00:03:01,781 --> 00:03:15,929
( muffled punk rock playing ) ( loud punk rock ) Hey, Sanders, no punk rock. What about Black Flag? Are you nuts?
（低沉嘅龐克搖滾）（大聲嘅龐克搖滾）喂，Sanders，唔准播龐克搖滾。Black Flag得唔得？你傻咗呀？

10
00:03:18,965 --> 00:03:43,489
Whoa! Careful. Livestock. Hissing roaches from Madagascar. Sorry. These babies run two and a half miles an hour. I don't doubt that for a minute. Fifth Annual Entomological Convention in Duluth. Cockroach Racing Finals. You're roach racing? Actually, I'm giving a tutorial in preserving mass crime scenes. The sideshow is racing these guys. Ah. I mean, to have a chance to run against legendary roaches like
嘩！小心。有牲畜。馬達加斯加嘅嘶嘶蟑螂。唔好意思。呢啲寶貝仔每小時行兩里半。我完全唔懷疑。第五屆杜魯斯昆蟲學大會。蟑螂賽跑決賽。你搞蟑螂賽跑？其實我係教緊點樣保存大型犯罪現場。呢啲賽跑只係副業。啊。我係話，有機會同傳奇蟑螂比賽，好似

11
00:03:47,760 --> 00:04:06,746
Cocky Balboa, The Drain Lover, Priscilla, It's huge.he Gutters. What do you feed those guys? Dog food. And who's... supervising night shift? You are. Me? I am on the red-eye to Reno. The Braun family is opening a new casino. I am Sam's date. That's tonight? I told you once, memoed you twice. Man, these guys are primed.
Cocky Balboa、The Drain Lover、Priscilla，好大隻。The Gutters。你餵佢哋食咩？狗糧。咁邊個...負責夜更？你。我？我要搭夜機去雷諾。Braun家族開新賭場。我係Sam嘅約會對象。今晚？我話過你一次，寫過兩次 memo。嘩，呢班友準備就緒。

12
00:04:12,418 --> 00:04:42,315
Better get somebody. "A" slash? Acting supervisor? What about Nick? He's got seniority. Or Sara-- she'd jump at the chance. If it was about seniority, I'd ask Nick. If I needed someone to stay up for three straight days, I'd ask Sara. Instead, I want you. And if I ask why? Your curiosity would be better served on the case. The shooting death of a con man at the Tropicana. Our guys are already there. Hang on. Have you told Nick and Sara about this? No.
最好搵個人。「A」斜線？署理主管？Nick點睇？佢資歷最深。或者Sara，佢會好樂意。如果係講資歷，我會搵Nick。如果我要人連續捱三晚，我會搵Sara。但係，我想要你。如果我問點解？你嘅好奇心應該放喺單案度。一個騙子喺Tropicana俾人槍殺。我哋嘅人已經到咗。等等。你有冇同Nick同Sara講過？冇。

13
00:05:44,077 --> 00:05:46,946
STOKES: I got one left. Smile.
STOKES：我剩返一個。笑吓。

14
00:05:48,748 --> 00:05:50,550
Lovely. Hey.
幾靚。喂。

15
00:05:51,417 --> 00:06:05,665
Hey. Nice of you to show up. Yeah, we're done here, brother. Yeah, I'm sorry, I got detained. I guess you did a "one-to-one" on these treads already Yeah, I just finished it. Put together an evidence list? No. You got to do it, buddy. You were late. Ah, I don't think so. I got to go back with the body.
喂。真係好，你終於出現。係呀，我哋搞掂晒啦，兄弟。係，唔好意思，我俾人拖住咗。我估你已經做咗「一比一」比對呢啲胎紋。係，啱啱做完。整理咗證據清單未？未。你要做㗎， buddy。你遲到。我唔係好同意。我要跟住屍體返去。

16
00:06:07,934 --> 00:06:16,075
Sara, can you get back to the lab and put a rush on this analysis? Who died and made you boss? He's not exactly dead.
Sara，你可唔可以返實驗室快啲做呢個分析？邊個死咗叫你做老細？佢又未死。

17
00:06:17,944 --> 00:06:19,912
Grissom gave you shift tonight.
Grissom今晚俾咗更你。

18
00:06:25,885 --> 00:06:32,024
Anything you want to say? Yeah. Good luck.
你有冇嘢想講？有。祝你好運。

19
00:06:43,069 --> 00:07:02,421
Get a speeding ticket? Side roads. So... this is our con artiste? Vincent Thomas Avery. I.D.'d him from his prints. Tell you anything? No mystery in cause of death. Gunshot wound to the outer ear. Left ear at that, huh? Probably when he was getting into the car.
食咗超速罰單？行小路。咁...呢個就係我哋嘅騙子藝術家？Vincent Thomas Avery。靠指紋認出佢。有冇嘢講？死因冇懸念。槍傷喺外耳。左耳喎？可能係佢上車嗰陣。

20
00:07:03,356 --> 00:07:33,719
All right, go, go, go! He knew the driver. Soot deposition on the skin surrounding the entry wound tells the story. Bullet entered the external auditory meatus, fracturing the skull base. Cracked the hardest bone of the skull. You got any pictures of that? Hot off the fluoroscope. Haven't had the pleasure yet. Whoa. There is your bullet. Deformed projectile in the right side of the calvarium. Can you fish that out for me? You bet.
好，去去去！佢識個司機。傷口周圍皮膚嘅火藥沉積講晒成個故事。子彈入咗外耳道，打裂咗頭骨底部。打裂咗頭骨最硬嘅部分。你有冇相？啱啱出嘅X光片。仲未睇過。嘩。呢度就係你粒彈。變形彈頭喺頭蓋骨右邊。你可唔可以幫我拎出嚟？冇問題。

21
00:07:35,855 --> 00:07:37,590
Wait a minute.
等陣。

22
00:07:43,262 --> 00:07:46,132
There's something in his stomach.
佢個肚有啲嘢。

23
00:07:56,642 --> 00:07:59,979
Something tells me this isn't filled with white sugar.
我估呢啲唔係白糖。

24
00:08:02,281 --> 00:08:45,291
How many more are there? I'd say about 50 balloons. Green dye you see here is probably from lime-flavored gelatin. Makes them much easier to swallow. He's a mule. Why is a guy trafficking in big-pay drugs wasting his time on some nickel-and-dime chip scam? Hey, I got the horsepower on your vic. Vincent Avery, age 28. Con man out of Atlantic City. Got enough petty thefts and grand larcenies on his record to choke a hippo. Hey, Jim... what do you make of that void? Nail? Either that or a spot on your lens. Don't say that.
仲有幾多個？大概50個波。你見到嘅綠色染料應該係青檸味啫喱。令佢哋容易吞啲。佢係運毒嘅。點解一個做緊大茶飯嘅毒販會浪費時間喺啲蠅頭小利嘅籌碼騙局？喂，我搵到你個死者嘅資料。Vincent Avery，28歲。大西洋城嘅騙子。佢嘅案底有好多偷竊同大額盜竊，多到可以塞死隻河馬。喂，Jim...你覺得呢個空隙係咩？釘？或者係你鏡頭上有污漬。唔好咁講。

25
00:08:49,896 --> 00:08:56,035
SIDLE: Hey. You making a cake? What's the holdup on my pills? Process.
SIDLE：喂。你整緊蛋糕？我啲藥搞成點？處理緊。

26
00:08:57,803 --> 00:09:06,846
Just because you got passed over, don't take it out on me. He didn't pass me over. Really? What would you call it, then? Grissom. Ah.
你俾人跳過，唔好攞我出氣。佢冇跳過我。係咩？咁你叫佢做咩？Grissom。啊。

27
00:09:19,759 --> 00:09:26,899
Coal... and wood... and coconut shells.
煤炭...同木頭...同椰子殼。

28
00:09:37,043 --> 00:10:19,318
Activated carbon. Activated charcoal pills. Best antacid in the world. Coats the stomach and absorbs all impurities. It's great if you're a mule transporting drugs into the States. Our con man's a mule? We found balloons of cocaine in his stomach cavity. SIDLE: Without the pills, one bite of a chocolate bar would produce enough gastric acid in his stomach to eat away the balloon. Causing him to O.D. Then he went out and got shot. Speaking of which, I found airline stubs in Avery's shirt. What? Vincent Avery was Four-A, Ellie Rebecca was Four-B. Strange, right, using two first names? No, what's strange is going into the evidence locker after post and not finding anything left. Hey, don't make me feel bad for doing my job. If it was your job, you couldn't feel bad.
活性碳。活性碳藥丸。世界上最好嘅胃藥。保護胃壁同吸收所有雜質。如果你係運毒入美國嘅騾仔，呢個好好用。我哋個騙子係騾仔？我哋喺佢個肚度發現可卡因波。SIDLE：冇呢啲藥丸，食一啖朱古力棒就會產生足夠胃酸侵蝕個波。令佢 overdose。然後佢出去俾人槍殺。講開又講，我喺Avery件衫度搵到機票存根。咩話？Vincent Avery係4A，Ellie Rebecca係4B。好奇怪，用兩個名？唔係，奇怪係做完解剖入證據室，乜都唔見。喂，唔好令我覺得自己做嘢有問題。如果你真係做緊嘢，你唔會覺得有問題。

29
00:10:20,886 --> 00:10:22,888
Well, I think I hear some coffee perking.
我好似聽到咖啡滾緊。

30
00:10:25,257 --> 00:10:35,634
What do you want from me? I'm working the case. The case is hot. It's my case. Tonight, I'm the primary. I have to process it. If you have a problem with that, you can clock out now.
你想我點？我做緊單案。單案好急。係我嘅案。今晚我係主管。我要處理晒。如果你有意見，你可以而家收工。

31
00:10:39,438 --> 00:10:40,406
Am I clear?
明唔明？

32
00:10:41,874 --> 00:10:43,242
Clear.
明。

33
00:11:37,430 --> 00:11:38,998
It couldn't be.
冇可能。

34
00:11:46,505 --> 00:11:49,442
Hey. Hey. You have a daughter?
喂。喂。你有個女？

35
00:11:52,511 --> 00:11:57,383
Where you going with this? Her prints came up on airline stubs relating to tonight's homicide.
你想講咩？佢嘅指紋出現喺今晚謀殺案相關嘅機票存根上。

36
00:11:59,018 --> 00:12:09,095
Well, there's got to be more than one Ellie Brass in the world. Ellie Rebecca Brass. DOB 9/24/82. Essex County, New Jersey. Last known address 554 Applegate Way.
世界上唔止一個Ellie Brass掛。Ellie Rebecca Brass。出生日期1982年9月24日。新澤西州埃塞克斯縣。最後已知地址Applegate道554號。

37
00:12:11,097 --> 00:12:21,407
Okay, you told me. Well, I got to bring her in. You know that. PD brings in suspects. I'll put Vega on it. You're hands off? Of course.
好，你話咗俾我知。我要帶佢返嚟。你明嘅。警局負責帶疑犯。我會叫Vega做。你唔插手？當然。

38
00:12:24,477 --> 00:12:27,213
Just go right in here.
直接入呢度。

39
00:12:55,341 --> 00:12:56,876
I'm fine.
我冇事。

40
00:12:58,244 --> 00:12:59,812
I'm fine.
我冇事。

41
00:13:01,213 --> 00:13:06,018
So, we're going to pick up right where we left off, huh, Ellie?
咁我哋繼續上次講到嘅嘢，係咪，Ellie？

42
00:13:17,096 --> 00:13:31,443
You still documenting the money from the con man? Every serial number-- evidence. Did you know that 97% of all $100 bills have traces of cocaine on them? I was the one that told you that. Oh, yeah.
你仲喺度記錄騙子啲錢？每個冧巴都係證據。你知唔知97%嘅一百蚊紙都有可卡因殘留？係我話你知㗎。哦，係。

43
00:13:35,314 --> 00:13:41,921
Hey, Ronnie, you know what the intaglio script is. Engraving on Ben Franklin's collar?
喂，Ronnie，你知唔知凹版印刷字係咩？Ben Franklin衫領上面嘅雕刻？

44
00:13:44,423 --> 00:13:48,327
I don't see it on this bill. Do you?
我喺呢張銀紙睇唔到。你睇到？

45
00:13:51,897 --> 00:13:54,833
Everyone I sleep with dies.
同我瞓過嘅人都會死。

46
00:13:56,669 --> 00:14:04,176
Excuse me? I slept with this sailor once when I was 14. He died overseas somewhere.
咩話？我14歲嗰陣同一個水手瞓過。佢死咗喺海外某個地方。

47
00:14:05,911 --> 00:14:19,425
What was your relationship to Vincent Avery? There was no relationship. I barely knew him. You knew him enough to fly to Baja with him. He invited me for the weekend. I figured, as long as he didn't chop me up, I'd have some fun.
你同Vincent Avery咩關係？冇關係。我唔係好識佢。你夠識佢到同佢飛去Baja。佢邀請我去周末。我諗，只要佢唔斬咗我，我都會玩得開心。

48
00:14:21,160 --> 00:14:22,194
Mind if I smoke?
介唔介意我食煙？

49
00:14:24,463 --> 00:14:26,932
Yeah. Plain sight.
係。一眼就見到。

50
00:14:32,471 --> 00:14:39,278
It's a dummy chip. No casino logo. Exactly the same kind of chips Vincent Avery used to scam the casinos.
呢個係假籌碼。冇賭場標誌。同Vincent Avery用嚟呃賭場嘅一模一樣。

51
00:14:40,479 --> 00:15:05,137
Before he got shot. BROWN: So, you two fly down to Baja, pose as a married couple, brought back home a stomach load of blow, and then you run chip scams? Who's taking your drug profits? Man, I wish I knew what you were talking about. Someone catch you and Vincent working on the side? Shoot him? I wasn't even there. Where were you? Home. In the bathroom. Yeah, she was passing pellets of cocaine. I'm out of here.
喺佢俾人槍殺之前。BROWN：咁你哋兩個飛落Baja，扮夫婦，帶咗成肚可卡因返嚟，然後再搞籌碼騙局？邊個收你啲毒品錢？大佬，我真係唔知你講咩。有人捉到你同Vincent做私幫生意？槍殺佢？我當時都唔喺度。你喺邊？屋企。廁所。係，佢喺度屙可卡因波。我要走。

52
00:15:07,506 --> 00:15:08,340
Sit down.
坐低。

53
00:15:16,649 --> 00:15:32,231
Thank you. With your permission, we need to take some X rays. As long as you're the one doing them. We'd also like to take a look at your car. I lent it to my boyfriend. What is his name? You know, you have this whole Lenny Kravitz thing going on.
唔該。如果你允許，我哋要照吓X光。只要你親自做就得。我哋都想睇吓你架車。我借咗俾我男朋友。佢叫咩名？你知唔知，你成個Lenny Kravitz咁款。

54
00:15:34,166 --> 00:15:37,202
I'm not one for brothers, but damn. His name.
我唔係好鍾意黑仔，但係真係正。佢個名。

55
00:15:38,337 --> 00:16:06,732
Keith Driscoll. BRASS: Now you're telling me to get involved. You were behind the glass. This evidence against your daughter doesn't look good. Hey, listen, nothing places her at the murder. She mules drugs for a guy who ends up dead ten hours later? A BS chip scam? A lousy alibi? Vega's on it. He'll find her boyfriend. If I know my daughter, that's your shooter. Brass. It's a big city. Boyfriend could disappear. But, hey, it's your kid.
Keith Driscoll。BRASS：你而家叫我插手。你啱啱喺玻璃後面睇住。呢啲對你個女不利嘅證據唔係幾好。喂，聽住，冇證據顯示佢喺謀殺現場。佢幫一個十個鐘後死咗嘅人運毒？一個低級籌碼騙局？一個爛口供？Vega喺度做緊。佢會搵到個男朋友。如果我了解我個女，佢就係槍手。Brass。呢個城市好大。男朋友可以消失。但係，喂，係你個女。

56
00:16:10,069 --> 00:16:52,745
Left scope is a government- issued $100 bill. Right scope is the money from your tourists. Scope confirms what you saw with the naked eye. SIDLE: On a genuine bill, the words "United States of America" are written in microletters on the border of Ben Franklin's portrait. On the Ortons' bill, the intaglio script is blurred out. It's called microprinting. A little trick Treasury uses to thwart photocopying a U.S. bill. What about pigmentation? Treasury seals and serial numbers are the same color, right? They are... on the bill on your left. So the numbers on the right didn't hold the green ink. No printer on the market can make a true green. Blue and yellow hues always bleed in. Our monetary system depends on it.
左邊顯微鏡係政府發行嘅一百蚊紙。右邊係你哋遊客嘅錢。顯微鏡證實咗你肉眼見到嘅嘢。SIDLE：真銀紙上，Ben Franklin肖像邊框有微縮字「United States of America」。喺Orton嘅銀紙上，凹版印刷字模糊咗。呢個叫微縮印刷。財政部用嚟防止影印美金嘅小技巧。色素方面呢？財政部印章同序號顏色一樣，係咪？係...左邊嗰張係。右邊嘅數字冇留住綠色墨水。市面上冇打印機可以印到真綠色。藍色同黃色色調一定會滲出。我哋嘅貨幣系統就係靠呢樣嘢。

57
00:16:54,279 --> 00:17:01,387
Who do we notify? Treasury? Secret Service branch. They've got a field office in Vegas. I'll put these back in the evidence room.
要通知邊個？財政部？特勤局分部。佢哋喺拉斯維加斯有外勤辦公室。我將呢啲放返證據室。

58
00:17:03,789 --> 00:17:08,327
Wait till the Ortons find out what we do with counterfeit money.
等Orton夫婦知道我哋點處理假銀紙。

59
00:17:19,671 --> 00:17:44,062
Nothing. Told you I was clean. So you gave up your drugs to your boss, huh? Boss? Do you realize, every time you ingest one of those pellets, that you risk dying from an overdose? Only if I eat. Releases gastric acids, blah, blah, blah... So you can just not eat? Well, you see, the thing with me is I'm mind over matter.
冇嘢。話咗你我係乾淨嘅。所以你將啲毒品交俾你大佬？大佬？你知唔知，每次你吞一個波，都有機會 overdose死？除非我食嘢。釋放胃酸， blah blah blah... 咁你可以唔食嘢？你睇吓，我嘅問題係我用心靈控制物質。

60
00:17:45,664 --> 00:17:49,168
I can imagine a hamburger, and I'm full.
我可以諗住一個漢堡包，就覺得飽。

61
00:17:51,904 --> 00:17:55,707
Will you fill me up, Warrick?
你可唔可以餵飽我，Warrick？

62
00:18:00,345 --> 00:18:25,270
I don't think I can handle this. I got to call Grissom. Then call him. But? I didn't say anything. I heard it, bro-- a "but" in there. You know how Grissom is. If you ask him for the keys to the car, he's going to ask you if you've done your homework. Yeah, that's what I was thinking. It's like a multiple choice question. You know? Go with your first choice. Sack up. Sack up.
我頂唔順。我要打俾Grissom。咁打俾佢。但係？我冇講嘢。我聽到㗎，兄弟——有個「但係」喺度。你知Grissom係點。如果你問佢攞車匙，佢會問你做晒功課未。係，我都係咁諗。好似選擇題咁。你明唔明？跟第一個選擇。硬起心腸。硬起心腸。

63
00:18:33,245 --> 00:19:06,512
( phone ringing ) BRASS: So, what, did Warrick tell you to call me? What, do you think you're the only friend I've got in the police department? I'm just telling you, be careful. What am I supposed to do? Hold my breath and count to ten? Hey, look, we all get a little crazy when our kids are involved. Look, I'm on the job. It's standard police work. Enjoy Reno. I got this. Okay. Hey, but listen. If you find the boyfriend, don't go it alone. ( tires squealing ) Don't worry, I won't.
（電話響）BRASS：咁，Warrick叫你打俾我？你以為我喺警局得你一個朋友？我只係話你聽，小心啲。我應該點做？閉氣數到十？喂，你睇吓，當牽涉到自己仔女，大家都會癲。喂，我做緊嘢。係標準警察程序。享受雷諾啦。我搞得掂。好。喂，但係聽住。如果你搵到個男朋友，唔好單拖去。（車胎尖叫）放心，我唔會。

64
00:19:08,814 --> 00:19:14,653
Dispatch, Navajo 4-1-niner-7. In pursuit of a '78 red Camaro. Suspect wanted for questioning.
調度中心，Navajo 4-1-niner-7。追緊一架78年紅色Camaro。疑犯需要帶返去問話。

65
00:19:18,557 --> 00:19:21,527
( siren wailing )
（警笛聲）

66
00:19:37,509 --> 00:19:39,945
( starter grinding )
（起動器磨擦聲）

67
00:19:43,749 --> 00:19:49,388
Which one's Keith Driscoll? I was just hitchhiking. I told the guy to let me out. I begged him. Get lost.
邊個係Keith Driscoll？我只係 hitchhiking。我叫咗個司機放我落車。我求佢。走開。

68
00:19:54,326 --> 00:20:06,572
I'm only going to ask you once. Easy, man. What are you and Ellie into? What do you mean? You got her muling in drugs from Mexico. You got her mixed up in a homicide over at... No, you got it backwards, man. She turned me on to coke so I could stud for her.
我只會問你一次。冷靜啲，大佬。你同Ellie搞緊咩？你咩意思？你搞到佢由墨西哥運毒。你搞到佢牽涉入一單謀殺案...唔係，你搞錯咗，大佬。係佢介紹我食可卡因，等我做佢嘅種馬。

69
00:20:08,907 --> 00:20:10,509
Hey, you can't just shoot me, man.
喂，你唔可以就咁射我㗎，大佬。

70
00:20:18,417 --> 00:20:19,851
Brass!
Brass！

71
00:20:20,953 --> 00:20:36,535
Yo, Jim. We got it. Everything's cool. Hey, this guy was going to kill me, man. He pulled his gun. I'm sure the office felt his life was in imminent danger, sir. We're detaining you for questioning related to the murder of Vincent Avery. I'm not riding with him. You're right. You're not.
喂，Jim。我哋搞掂咗。冇事。喂，呢條友想殺我，大佬。佢拎咗支槍出嚟。我相信警員當時覺得生命受到即時威脅，先生。我哋拘留你協助調查Vincent Avery謀殺案。我唔同佢坐。你啱。你唔使。

72
00:20:52,718 --> 00:21:40,599
What do you mean, you can't give it back? That's all the money we have for our vacation. Well, it's counterfeit. We have to take it out of circulation. What? Mr. Orton, you... you don't look so surprised. Matt? Honey? I went to the gas station. The attendant told me the hundred I gave him was phony, so I went to our branch bank here and I tried to exchange the bad money for the good, but they said that we couldn't do it. I mean, why would anybody turn in bad money if they can't get reimbursed for it? Because it's in violation of Title 18, Section 473 of the United States Code, punishable by up to 15 years for knowingly passing on bad money. My God! I just didn't want to get stuck holding the bag. Do you have a $20 bill? No. Our wallets are up in the room. Uh... I may have something.
你話唔可以俾返我係咩意思？呢啲係我哋成個假期嘅錢。呢啲係假銀紙。我哋要回收銷毀。咩話？Orton先生，你...你唔係好驚訝咁。Matt？親愛的？我去咗油站。個職員話我俾佢嗰張一百蚊係假嘅，所以我返咗呢度嘅分行，想將假銀紙換返真嘅，但係佢哋話唔得。我係話，如果冇得賠，點會有人主動交出假銀紙？因為咁做違反美國法典第18卷第473條，知情使用假銀紙最高可判15年。天啊！我只係唔想做蝕本嗰個。你有冇廿蚊紙？冇。我哋銀包喺房。呃...我可能有啲嘢。

73
00:21:44,569 --> 00:21:46,471
You see the ghost?
你見到個鬼影？

74
00:21:47,172 --> 00:22:04,856
Right there on the right? Oh, yeah. Government embeds them in all bills. Protects against forgeries. You should see Lincoln on the five; he looks really stressed out. Wish I had met you last week. A special agent from Secret Service is going to want to talk to you about the final deposition of this case.
喺右邊？哦，係。政府喺所有銀紙都嵌入咗。防止偽造。你應該睇吓五蚊紙上面嘅林肯，佢個樣好緊張。希望我上個禮拜識到你。特勤局嘅特別探員會想同你傾呢單案嘅最終處理。

75
00:22:12,030 --> 00:22:55,006
Warrick Brown? Special Agent Beckman, Treasury Department. You're subbing in tonight, right? Treasury Department? Wanted to be sure CSI's on the same page on this counterfeit case. Counterfeit? Our lab's going to want to analyze that money, too. What money? You were with Brass' daughter. I didn't want to interrupt you. On a federal case? Agent Beckman? I'm Sara Sidle. We spoke on the phone. Could you excuse us for a minute? STOKES: Warrick, you got to turn on your pager, man. I got Brass' daughter's car in the garage. Hold up, Nick. I'm dealing with something here. You see? This is exactly why I didn't bring this to you. Hey, Vega says we won't be able to hold the suspect more than a half hour. Did Sidle hold back information on this counterfeit money? I didn't not tell him. Look, I ran with the case. I do it with Grissom all the time. Well, I'm not Grissom!
Warrick Brown？特別探員Beckman，財政部。你今晚代班，係咪？財政部？想確保CSI同我哋喺呢單偽鈔案上同步。偽鈔？我哋實驗室都想分析嗰啲錢。咩錢？你啱啱同Brass個女一齊。我唔想打斷你。聯邦案件？Beckman探員？我係Sara Sidle。我哋通過電話。你可唔可以俾我哋傾一陣？STOKES：Warrick，你要開返傳呼機，大佬。我喺車房搵到Brass個女嘅車。等陣，Nick。我喺度處理緊啲嘢。你睇吓？就係咁我先唔同你講。喂，Vega話我哋最多扣留個疑犯半個鐘。Sidle係咪隱瞞咗呢單偽鈔案嘅資料？我冇唔話佢知。你睇吓，我跟住單案做。我成日都係咁同Grissom做。但我唔係Grissom！

76
00:22:56,208 --> 00:23:00,112
Guys... I didn't say it.
各位...我冇講過。

77
00:23:04,015 --> 00:23:38,617
Sara, brief Special Agent Beckman on the funny money. Nick, the garage. ( rock music fades up ) ♪ Time has come today ♪ Young hearts can go their way ♪ ♪ Can't put it off another day ♪ I don't care what others say ♪ They say we don't listen anyway ♪ ♪ Time has come today ♪ Hey
Sara，同Beckman特別探員講解吓啲假銀紙

78
00:23:44,523 --> 00:24:17,722
♪ Oh ♪ The rules have changed today ♪ Hey ♪ ♪ I have no place to stay ♪ Hey ♪ ♪ Thinking about the subway ♪ Hey ♪ ♪ My love has flown away ♪ Hey ♪ ♪ My tears have come and gone ♪ Hey ♪ ♪ Oh, my God, I have to run ♪ Hey ♪ ♪ I have no home ♪ Hey ♪ ♪ I have no home ♪ Hey... ♪

79
00:24:22,694 --> 00:24:26,097
Tire plug. That's a nail in sheep's clothing.

80
00:24:28,733 --> 00:24:43,615
Treads from the crime scene. The void on the one-to-one matches the void on Ellie's left rear tire. Siamese twins. Proves one thing. This was the getaway car used in the murder. Yeah.

81
00:24:45,217 --> 00:25:16,648
We printed the vehicle your client was found driving. It puts the car at the scene of Vincent Avery's murder less than 12 hours ago. WOMAN: Come off it. The car's not even registered to him. Right. It's registered to the girl he bought tickets to Baja for. Bought tickets for Viccent Avery as well. Airline tickets were bought with your credit card, but we have no proof he ever went down there. WOMAN: He's a generous guy. Till Avery made him mad. You want to talk about the gun your captain pulled on my client-- an unarmed man? That's got P.D. brutality written all over it. Vega? Safety precaution only.

82
00:25:20,785 --> 00:25:23,188
We're done. Let's go.

83
00:25:30,896 --> 00:25:45,277
They don't have any money in their bathing suits, so you suspect them of a high-end counterfeit operation? No, but it did get me thinking. If something doesn't feel right, it probably isn't. Take a look. This is the money we got from the con man. See the serial numbers? Each one is different.

84
00:25:50,916 --> 00:25:58,757
Just like real money. That's what threw Ronnie and I off the scent. This couple didn't make one bill, run a hundred copies with the same serial number.

85
00:26:05,263 --> 00:26:07,866
They had to burn separate plates for each serial number.

86
00:26:12,938 --> 00:26:52,911
Much harder to catch. Very high-end. The Duffys are major counterfeiters. You mean the Ortons. Our investigators tell me they're the Duffys from Las Vegas County. Orton's their assumed names. How long have you known that? As soon as you phoned me, I went on a T-Department database. They've each done time for interstate fraud. And, yes, high-end counterfeiting. You federal guys are sneaky. Access. So, what do you want to do with the money? It's your money now. Well, the Treasury's. Thanks. I'll take it from here-- find their operation and shut it down. Hey!

87
00:26:53,979 --> 00:27:02,854
I'm still part of this. Not really. But you're making me look good to my superiors, so, if you want to tag along... I don't tag along. Suit yourself.

88
00:27:10,395 --> 00:27:39,124
BROWN: We got bad news from the garage. Give it to me. The tire evidence puts Ellie's car at the murder scene. We'll be pressing charges, murder of Vincent Avery. Oh, come on. You know she didn't kill him. Keith Driscoll did. Maybe so, but we don't have Driscoll. What? Vega had to turn him loose after your gun episode. Oh, I get it. So Vega thinks that she'll eventually rat out Driscoll. That's what you cops think. Yeah, well, let me tell you something about my daughter. Never happen.

89
00:27:43,228 --> 00:27:45,397
( door opening )

90
00:27:53,371 --> 00:28:06,751
They arresting me? I'm going to bail you out. You can stay at my place. I have a place. You have a place? Keith and I do. We share everything.

91
00:28:12,490 --> 00:28:21,199
Ellie, why do you do this to yourself? You're better than that. You're better than him. No, I'm not.

92
00:28:35,880 --> 00:28:39,918
( phone ringing )

93
00:28:46,424 --> 00:28:58,036
Grissom's office. CSI. Warrick speaking. Warrick, it's Vega. I got a 444. Officer-involved shooting? Who? One guess.

94
00:29:29,400 --> 00:29:46,784
Congratulations, Brown. You just bounced off the glass ceiling. Excuse me? Brass buys his daughter a Get Out of Jail Free card, and her boyfriend ends up on a gurney. Good call. Ecklie, you're day shift. And you're here because... I'm dedicated. Yeah, picture that.

95
00:29:50,455 --> 00:30:04,369
What the hell happened? Keith Driscoll shot in the throat. First officer here found Brass in the apartment, woozy. Keith Driscoll on the floor, lights out. Where's his daughter? No one knows. I got guys out looking for her right now. Check his weapon? Waiting on you guys.

96
00:30:27,592 --> 00:30:30,995
There's one round missing.

97
00:30:40,538 --> 00:30:58,556
It's just you and me talking now, Jim. Off the record. You went to the apartment? Yeah. You notify dispatch? It was a personal visit. You went looking for Keith Driscoll? No. I went looking for Ellie.

98
00:31:00,124 --> 00:31:01,426
Where is she?!

99
00:31:03,294 --> 00:31:06,264
Where is she?! She's not here, man! Hey, you got a warrant?

100
00:31:10,501 --> 00:31:19,377
Everything's a blur after that. Do you remember drawing your gun? No. You're leaving something out.

101
00:31:21,212 --> 00:31:22,447
Hey, you got a warrant?!

102
00:31:25,149 --> 00:31:27,285
Ellie, are you here?

103
00:31:27,952 --> 00:31:34,926
I'm not leaving anything out. Your daughter lives there. She probably saw what happened. We're going to pick her up eventually.

104
00:31:36,394 --> 00:31:38,263
Careful. She spits.

105
00:31:43,668 --> 00:31:52,343
One shot? 15 bullets left in Brass' gun. There should be 16. What kind of cop doesn't empty his magazine? They're trained to shoot to kill.

106
00:32:04,022 --> 00:32:04,489
Hey.

107
00:32:07,992 --> 00:32:14,432
Look where I just located this blood. Back of the grip. Novice shooters get their hands pinched in the slide.

108
00:32:16,601 --> 00:32:17,568
Slide bite.

109
00:32:19,304 --> 00:32:30,515
Man, Brass didn't shoot this guy. I need you to show me your hands. You going to test for gunshot residue? It's a little late for that. Your hands, Captain.

110
00:32:36,187 --> 00:32:48,533
Satisfied? I'm going to need to take your badge. It's not your job to take my stripes. In this case, it is. Detective Vega. No.

111
00:33:02,046 --> 00:33:21,466
A.B. Dick 4910? 11 x 14 offsets? This is the Rolls Royce of printers. Closest thing to what the government uses. Multiple inks. Disaperf computer paper. Heavy rag, 25% content. Makes for durability. Mr. Duffy, can Agent Beckman and I see your burn plates, please?

112
00:33:35,546 --> 00:33:43,054
Press, ink, paper, burn plates... The only question now is... where's the money?

113
00:33:44,689 --> 00:33:47,024
Mr. and Mrs. Duffy?

114
00:33:48,459 --> 00:33:57,802
There isn't any. Oh, come on. You can print a million dollars a day with this operation. Where is it? There is no money. Excuse me?

115
00:34:00,271 --> 00:35:06,771
I don't get this. Beckman... Congratulations, Sidle. You passed. Passed? "Duffy" is their code alias. This is Special Agent Conners. This is Special Agent Tessari. We're all with Service. Quality control. I don't... We put bait money in the hands of bad people. In this case, a reputed con. Our directive is to see how the money leads to law enforcement. What if Vincent Avery wasn't murdered in that parking lot? TESSARI: Murder wasn't on the agenda. However, in light of unpredictable events, this sting still upheld. It came to you, Sidle, and you didn't take. You should be very proud. Wow. I don't feel that at all. It never feels right when it works. Only feels wrong when it doesn't. First, I have the saliva sample taken from Captain Brass' badge-- better known as Ellie's DNA. Take a good look at her markers. Second, blood sample from Jim Brass. They're nothing alike. From parent to child, seven of 13 markers should match up, minimum. In this case, there's not a single marker in common. I don't have Ellie's mother's DNA on file, but my guess is... What, is she adopted?

116
00:35:12,376 --> 00:35:25,590
What about the blood on Brass' gun? Not Brass', not Ellie's. Not Ellie's? No, or her boyfriend Keith Driscoll. You still got a shooter out there. With a pinch on his hand.

117
00:35:27,258 --> 00:35:31,262
All right. Where's that manifest?

118
00:35:40,204 --> 00:36:03,895
Two-zero-three-four... Two-zero-three-four... ( tires squealing ) ( siren blaring )

119
00:36:06,898 --> 00:36:08,766
Hold it. Hold it.

120
00:36:11,369 --> 00:36:12,537
Game's over, Marty.

121
00:36:13,471 --> 00:36:22,346
The hitchhiker. You know this guy? BRASS: Yeah, we met. When the three of you got back from Baja. You conned the Captain.

122
00:36:24,015 --> 00:36:28,653
I got to shake your hand. This a joke? No, on the real.

123
00:36:36,761 --> 00:36:42,900
You shot Driscoll... ...with his firearm. That was you in the other room.

124
00:36:45,036 --> 00:36:49,807
I think I killed him. No. He killed you.

125
00:36:58,983 --> 00:37:04,822
So you offed Driscoll to take over his drug op. What about Ellie?

126
00:37:05,923 --> 00:37:09,927
She's supposed to be in jail for shooting Avery at the casino.

127
00:37:12,296 --> 00:37:20,438
You eat something? I took a laxative. Oh, God, he's going to OD. Can we get a medic?

128
00:37:21,973 --> 00:37:23,841
Can we get a medic?

129
00:37:25,576 --> 00:37:26,544
Brass?!

130
00:37:28,846 --> 00:37:43,828
Yeah. BRASS: I need Rescue. 826 Herrick Lane. Overdose. Send an ambulance. Oh, my God, I'm going to die. No, worse-- you're going to live.

131
00:37:53,104 --> 00:37:56,273
Brass. Hang on.

132
00:38:00,978 --> 00:38:24,468
I only took it to get Ellie's DNA off of it. That's it. A man's got to do... What is it, Rick? We were checking out the blood from your gun. We compared your DNA to her DNA. Yeah? You never said anything about her being adopted.

133
00:38:30,675 --> 00:38:32,409
She's not.

134
00:38:33,811 --> 00:38:35,646
Call it the mailman.

135
00:38:37,548 --> 00:38:39,917
Ellie doesn't know.

136
00:39:01,138 --> 00:39:02,773
Ellie.

137
00:39:07,011 --> 00:39:17,888
How'd you find me? I'm a detective. Listen, I heard you never went back to Driscoll's apartment that night.

138
00:39:18,989 --> 00:39:58,963
It's true. I could have sworn I heard you in that other room. No, Dad. I was never there. Never. I guess I've been doing that since you've been born. I mean, I know I was never around, but... You know, no matter where I am... no matter what I'm doing... I always think that you're there. Even if you're not. Come back to me, Ellie.

139
00:40:02,867 --> 00:40:05,970
Dad, it's way too late.

140
00:40:13,010 --> 00:40:34,765
I got to catch a flight to Jersey. Midnight. Mom says I can stay with her for a while. Sure. Okay. You need a ride to the airport? I can get you there fast. Thanks. I'm taking the shuttle. Oh. Yeah. Right. Okay.

141
00:40:40,137 --> 00:40:41,672
Catch you later.

142
00:40:51,816 --> 00:41:04,862
Hey, Sara. Hey. Hey... I'm a little short on cash. Can you loan me a hundred? Funny. Very funny. Oh, look. Shift's over. Guess you're one of us again.

143
00:41:13,103 --> 00:42:00,050
BROWN: Hey, Griss. How'd it go? The seminar was fine. Every one of my roaches got stage fright. They came in fourth, third, second and dead last. How about you? How'd you do? Well, the job is fine. It's the other stuff-- the personalities. "I love mankind. It's people I can't stand." Is that Einstein? Linus. Charlie Brown. Figures. Is that why you put me in charge? You think I like dealing with people? Remember when you asked me what I was in high school? Yeah, you said a "ghost." When I leave CSI, there won't be any cake in the break room. I'll just be gone. So I wanted to see if you could step in. Tell me... all of it, from the top. From the top?

144
00:42:03,087 --> 00:42:11,161
( sighs ) I don't know where to start. It was wild.

145
00:42:14,164 --> 00:42:18,035
Captioning Sponsored by PARAMOUNT PICTURES in the break room.
